The 北京话儿 Beijing Pirate T-shirt
Saturday, June 14th, 2008Speaking of t-shirts, I’d been toying with a t-shirt idea for the past year or two: a Beijing Pirate t-shirt. Let me explain…
A distinctive feature of Beijing dialect of Mandarin (and, indeed, most northern Chinese dialects) is the very frequent rhoticization (adding to or replacing the end of a word with “arr”) whose function is often glossed as a diminutive suffix. This phenomenon is called 儿化 (érhùa) in Chinese. Here are some examples, blatantly stolen from Wikipedia:
- 公园(gōngyuán)(public garden) → 公园儿(gōngyuánr), pronounced “gōngyuár”
- 小孩(xiǎohái) (small child) → 小孩儿(xiǎoháir), pronounced “xǐaohár”
- 事 (shì) (thing) → 事儿(shìr), pronounced “shèr”
The result of this variation is that it makes you sound like a pirate… and thus my t-shirt idea was born:

