<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>mitcho.com &#187; kanji</title>
	<atom:link href="http://mitcho.com/blog/tag/kanji/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://mitcho.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Jul 2010 19:14:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Taipei find: a dictionary of Chinese-Japanese false cognates</title>
		<link>http://mitcho.com/blog/life/taipei-find-a-dictionary-of-chinese-japanese-false-cognates/</link>
		<comments>http://mitcho.com/blog/life/taipei-find-a-dictionary-of-chinese-japanese-false-cognates/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 22 Mar 2008 11:15:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mitcho</dc:creator>
				<category><![CDATA[life]]></category>
		<category><![CDATA[character]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[cognate]]></category>
		<category><![CDATA[dictionary]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese language]]></category>
		<category><![CDATA[kanji]]></category>
		<category><![CDATA[Taipei]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mitcho.com/blog/2008/03/22/taipei-find-a-dictionary-of-chinese-japanese-false-cognates/</guid>
		<description><![CDATA[The fact that Japanese and Chinese both share the use of Chinese characters. The connection goes beyond simply sharing characters, though: many two- and four-character expressions in Japanese come from older Chinese (these are known as Sino-Japanese items in the biz). This is how I can often &#8220;cheat&#8221; and use my knowledge of Japanese to [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://mitcho.com/blog/observation/testing-googles-language-detection/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Testing Google&#8217;s Language Detection'>Testing Google&#8217;s Language Detection</a></li>
<li><a href='http://mitcho.com/blog/link/ubiquity-interview-in-chinese/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Ubiquity interview in Chinese'>Ubiquity interview in Chinese</a></li>
<li><a href='http://mitcho.com/blog/life/travel/eta-roc-and-another-weekend-in-taipei/' rel='bookmark' title='Permanent Link: ETA-ROC and Another Weekend in Taipei'>ETA-ROC and Another Weekend in Taipei</a></li>
</ol>

Related posts brought to you by <a href='http://mitcho.com/code/yarpp/'>Yet Another Related Posts Plugin</a>.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The fact that Japanese and Chinese both share the use of Chinese characters. The connection goes beyond simply sharing characters, though: many two- and four-character expressions in Japanese come from older Chinese (these are known as Sino-Japanese items in the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/linguistics">biz</a>). This is how I can often &#8220;cheat&#8221; and use my knowledge of Japanese to guess what some Chinese words are saying, even if I have no idea how to pronounce them.</p>

<p>There are, however, many Chinese-Japanese false cognates—words which look the same and often do indeed have a shared etymology, but have quite different contemporary meanings.<sup id="fnref:1"><a href="#fn:1" rel="footnote">1</a></sup> As such, I&#8217;ve often lamented to friends, especially learners of Japanese or Chinese, the lack of a dictionary highlighting these false cognates and how their usage differs between the Japanese and Chinese. A couple weekends ago I was browsing dictionaries in the Page One bookstore in <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Taipei 101">Taipei 101</a> and I found exactly that: 誤用度100%日語漢子.</p>

<p>Each spread shows the three sets of cognates, with an explanation of the Japanese use, in Chinese, on the left, and vice versa on the right. It&#8217;s a godsend.</p>

<p><a rel='lightbox[taipei-find-a-dictionary-of-chinese-japanese-false-cognates]' href='http://mitcho.com/photos/taiwan/image/1000/false-cognate1.jpg' alt='zenphoto image'><img class='images' src='http://mitcho.com/photos/taiwan/image/thumb/false-cognate1.jpg' /></a><a rel='lightbox[taipei-find-a-dictionary-of-chinese-japanese-false-cognates]' href='http://mitcho.com/photos/taiwan/image/1000/false-cognate2.jpg' alt='zenphoto image'><img class='images' src='http://mitcho.com/photos/taiwan/image/thumb/false-cognate2.jpg' /></a><a rel='lightbox[taipei-find-a-dictionary-of-chinese-japanese-false-cognates]' href='http://mitcho.com/photos/taiwan/image/1000/false-cognate3.jpg' alt='zenphoto image'><img class='images' src='http://mitcho.com/photos/taiwan/image/thumb/false-cognate3.jpg' /></a><a rel='lightbox[taipei-find-a-dictionary-of-chinese-japanese-false-cognates]' href='http://mitcho.com/photos/taiwan/image/1000/false-cognate4.jpg' alt='zenphoto image'><img class='images' src='http://mitcho.com/photos/taiwan/image/thumb/false-cognate4.jpg' /></a></p>

<p>By the way, here&#8217;s my favorite Chinese-Japanese false cognate:</p>

<h3>勉強 (べんきょう)</h3>

<p>one&#8217;s study (N), to study (V) ~する</p>

<h3>勉強 (miǎnqiǎng)</h3>

<ul>
<li>V

<ol>
<li>force sb. to do sth. | ¹Bié ∼ tā. Don&#8217;t force him to do it.</li>
<li>do with difficulty</li>
</ol></li>
<li><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/static verb">S.V.</a>

<ol>
<li>unconvincing; strained | Zhège jìhuà ¹hěn ∼. This plan may not work.</li>
</ol></li>
<li>Adv

<ol>
<li>reluctantly; grudgingly | Tā ∼ xiàole yīxià. He forced a smile.</li>
<li>barely enough | Tā ∼ néng shuō jǐ jù Fǎyǔ. She can speak only a little French.</li>
</ol></li>
</ul>

<div class="footnotes">
<hr />
<ol>

<li id="fn:1">
<p>In French, they&#8217;re &#8220;faux amis,&#8221; but I think that sounds more like a spy.&#160;<a href="#fnref:1" rev="footnote">&#8617;</a></p>
</li>

</ol>
</div>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://mitcho.com/blog/observation/testing-googles-language-detection/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Testing Google&#8217;s Language Detection'>Testing Google&#8217;s Language Detection</a></li>
<li><a href='http://mitcho.com/blog/link/ubiquity-interview-in-chinese/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Ubiquity interview in Chinese'>Ubiquity interview in Chinese</a></li>
<li><a href='http://mitcho.com/blog/life/travel/eta-roc-and-another-weekend-in-taipei/' rel='bookmark' title='Permanent Link: ETA-ROC and Another Weekend in Taipei'>ETA-ROC and Another Weekend in Taipei</a></li>
</ol></p>
<p>Related posts brought to you by <a href='http://mitcho.com/code/yarpp/'>Yet Another Related Posts Plugin</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mitcho.com/blog/life/taipei-find-a-dictionary-of-chinese-japanese-false-cognates/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
