<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Ubiquity in Portuguese</title>
	<atom:link href="http://mitcho.com/blog/link/ubiquity-in-portuguese/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://mitcho.com/blog/link/ubiquity-in-portuguese/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 12 Mar 2010 14:57:24 -0500</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Paulo Sarga&#231;o</title>
		<link>http://mitcho.com/blog/link/ubiquity-in-portuguese/comment-page-1/#comment-853</link>
		<dc:creator>Paulo Sarga&#231;o</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Mar 2009 17:17:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mitcho.com/blog/?p=1547#comment-853</guid>
		<description>&lt;p&gt;And the other thing is that &quot;me d&#234;&quot; is only used in Brasil. Nobody in Portugal, and I suspect, Angola, Mo&#231;ambique, Cabo Verde and so on, would find that formulation very intuitive. Disclaimer: I haven&#039;t been following the &quot;overlord verbs proposal&quot; discussion, so I may be missing something.&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>And the other thing is that &quot;me d&ecirc;&quot; is only used in Brasil. Nobody in Portugal, and I suspect, Angola, Mo&ccedil;ambique, Cabo Verde and so on, would find that formulation very intuitive. Disclaimer: I haven&#039;t been following the &quot;overlord verbs proposal&quot; discussion, so I may be missing something.</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Asrail</title>
		<link>http://mitcho.com/blog/link/ubiquity-in-portuguese/comment-page-1/#comment-789</link>
		<dc:creator>Asrail</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Mar 2009 05:01:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mitcho.com/blog/?p=1547#comment-789</guid>
		<description>&lt;p&gt;Well... first of all, &quot;me d&#234;&quot; would translate literally to &quot;give me&quot;, instead of &quot;me give&quot;. 
But there is something worse.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;The main point of the post is that the use of the equivalent of the construct &quot;map of San Francisco&quot; would be far better than &quot;map San Francisco&quot;. 
The &quot;give me&quot;  prefix would be optional, just like &quot;map San Francisco [for me]&quot;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;In addition to this, me and most friends would use: 
pt: &quot;[Eu quero] mapear S&#227;o Francisco&quot; 
en: &quot;[I want] to map San Francisco&quot;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;that&#039;s not such an esoteric construct her, even though the non-verb construct is common.&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well&#8230; first of all, &quot;me d&ecirc;&quot; would translate literally to &quot;give me&quot;, instead of &quot;me give&quot;. 
But there is something worse.</p>

<p>The main point of the post is that the use of the equivalent of the construct &quot;map of San Francisco&quot; would be far better than &quot;map San Francisco&quot;. 
The &quot;give me&quot;  prefix would be optional, just like &quot;map San Francisco [for me]&quot;.</p>

<p>In addition to this, me and most friends would use: 
pt: &quot;[Eu quero] mapear S&atilde;o Francisco&quot; 
en: &quot;[I want] to map San Francisco&quot;</p>

<p>that&#039;s not such an esoteric construct her, even though the non-verb construct is common.</p>]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
